Главная страница » «Endless Love» — прекрасный миф о бесконечной любви

«Endless Love» — прекрасный миф о бесконечной любви

«Endless Love» - прекрасный миф о бесконечной любви

Вечной любви, как затаенной мечте и безнадежной надежде посвящено немало песен у Димаша Кудайбергена. Эмоциональные, чувственные, нежные – они затрагивают нашу душу, вызывая светлую печаль и сопереживание. Композиция «Endless Love», исполняемая Димашем на китайском языке переводится как «Бесконечная любовь».

Она была написана для фильма Джеки Чана «Миф» и исполнена певицей Хань Хун и певцом Сун Хао. Впервые в живом исполнении казахстанского певца она прозвучала на концерте «D-Dynasty» в китайском городе Фучжоу в январе 2018 года.

Авторство песни принадлежит известной китайской певице и композитору Хань Хун, которая также относится к почитателям вокального таланта Димаша. Известно даже, что когда у певца на конкурсе «Сингер» заболело горло, Хань Хун, узнав об этом позвонила ему и посоветовала как лечиться. На конкурсе Димаш исполнял композицию певицы «Рассвет».

Певица Хань ХунХань Хун ( 1971 г.р.) с 1993 года поет и пишет этническую тибетскую и китайскую музыку с элементами джаза, рок-н-ролла, R-n-B и латиноамериканских мотивов. Ее творчество близко Димашу, с трепетом относящегося к народной песне. Более того, они близки в своей вокальной манере – плавно переходить от пронзительно высокого тона к тембру мягкому – низкому.

Димаш, владея передачей голосом самых сокровенных чувств, полностью раскрывает перед зрителем свою душу, растворяясь в музыке и живя только в ней. Он показывает весь спектр своих чувств и эмоций, даже тех, которые мы обычно стараемся скрыть от других.

Димаш в образе

Его чувства находят отклик в наших сердцах, поэтому он становится нам близким и родным. Подкупает как Димаш может передавать свое отношение к тексту песни и вызываемые им чувства не только голосом, но и благородной мимикой и жестами.Многие зрители отмечают его манеру поведения на сцене аристократичной, органичной характеру музыки и тексту песни.

Они говорят: «Душа и поёт и плачет! Благодаря ему, она становится как у ребёнка чистая, нежная , цветная как радуга!» — считая « И тут неважен язык. Здесь господствует музыка!»

Мы все же приведем два перевода песни. «Бесконечная любовь» того заслуживает. Первый перевод сделан на видео талантливой Еленой Миринель, создавшей одноименный проект.


Текстовой перевод принадлежит, преданной Димашу Кудайбергену поклоннице Ане Кундиновой, взятый нами на странице Евразийского фан-клуба в ВК.

«Бесконечная любовь»

1. День за днём караваны звёзд
По крупицам собираю,
В сказку, где ты меня ждёшь одна
Отправляю
Мир бежит россыпью дорог,
И нет ни одной обратной,
Голос твой растает средь веков
Безвозвратно.

П-В:
Чтобы не было в начале и в конце пути,
Я с тобою обещаю этот путь пройти,
О тебе я вспоминаю средь ночей без сна,
Обещай мне стать реальной, Вечная Весна.

2. Сотни лет, сотни вечеров
Нас с тобою разделяют,
Лишь тебе понятна боль, что нас
Разлучает.
Не сказал, я тебе люблю,
Но любил тебя всем сердцем,
Лишь во сне согрей ладонь мою,
Мой прекрасный миф.

П-В:
Чтобы не было в начале и в конце пути,
Я с тобою обещаю этот путь пройти,
О тебе я вспоминаю средь ночей без сна,
Обещай мне стать реальной, Вечная Весна.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *