Главная страница » Звезда мира и добра Димаш Кудайберген: «War and Peace» – «Война и мир»

Звезда мира и добра Димаш Кудайберген: «War and Peace» – «Война и мир»

война и мир
kinopoisk.ru

Песней «Война и мир», исполненной впервые в 2017 году в Китае Димаш тронул сердца китайских зрителей. Композицию «War and Peace» на стихи китайского поэта Yao Qian Димаш написал в 23 года. Она стала одной из первых проб музыканта как композитора, созданная в качестве дипломной работы выпускника университета искусств.

Димаш пишет музыку

Музыка получилась настолько мощной и соответствующей тексту, что просто разрывает душу на части от боли, приносящей ужасами войны. Несомненно, эту композицию можно назвать настоящим шедевром музыкального искусства, показавшую нам многогранность таланта Димаша Кудайбергена.

Даже не зная перевода, мы переживаем те чувства, которые испытывает певец. Его выразительные жесты, сопровождающие исполнение ярко подчеркивают мощь и красоту музыки, значимость проблемы войны и мира

Песня несет нам всем посыл сохранить мир на нашей планете.

«Ах, эти Война и Мир…
Ах, Ненависть и Сострадание…
Сколько грусти способно вынести сердце?
Сколько скорби оно в состоянии в себя вместить?
Как нам сохранить этот Мир?
Как удержать баланс между Добром и Злом?
Как выжить между Огнем и Льдом?
Но Добро и Зло продолжают вести битву…
Ах, эти Война и Мир…
Ах, Ненависть и Сострадание…
Даже слезы со временем могут превратиться в камень
Останется ли хоть кто-то,
Кто еще будет помнить про Любовь и Ненависть?»

Важная деталь исполнения – удивительное владение балансом: голоса, тела, головы, груди, рук. Эта гармония дает нам полноту восприятия произведения и понимание того, что певец хотел сказать нам песней. Невероятно плавное совмещение низких и высоких звуков с их незаметным переходом завораживающе ведет нас от куплета к куплету, подводя к коде, кричащей – нет, войне!

Приведем перевод зарубежных реакций на песню «Война и мир», сделанный поклонницей Димаша Викторией Смирнофф.

Мнения зарубежных специалистов по вокалу говорят о глубине музыкального произведения, сложенного из запоминающейся музыки, прекрасного исполнения и содержательного текста. По своему стилю песня близка к медленному рок-биту.

Из многочисленных восторженных комментариев к песне приведем два:

Надежда Данилевская
«25- летний мальчик за такой короткий период сделал больше чем все послы и президенты – объединил людей всех национальностей».

Елена Пятанова
«Ну вот, как можно написать в столь юно-зрелом возрасте такую музыку? Столько прочувствованной истории и школы чувств. И охотно верю, что не бывает случайного имени и фамилии. Диннурмухамед (действительно истина пророка) и здесь нет никакой религии, или как делят иногда на молодежь или не молодежь. Этот парень «засланец» в хорошем смысле!»

Перевод песни — Димаш Кудайберген — «War and Peace»

Война и мир

I
Кто доверял кому?
И подарил весну?
Ненависть крошит всё на своём пути вокруг.
Как найти любовь средь беды и вьюг?

Припев:
А-а, мир, а потом война!
А-а-а, зло и доброта!
Сердце болит. В нём печаль до самого дна!
Как найти покой и спасти себя?

II
Мир хрупкий на весах,
Он весь в огнях и льдах.
Зло с добром в борьбе. Победа, где и в чём?
Где найти ответ и спасти наш дом?

Припев:
А-а, мир, а потом война!
А-а-а, ум и слепота!
Времени поток слёзы поглотит, сгинет прочь.
Ненависть, любовь – просто канут в ночь…

Времени поток, слёзы поглотит, сгинет прочь.
Ненависть, любовь – просто канут в ночь…

Очень сильная песня! Слушая ее, зашкаливают эмоции. Спасибо Димашу, что он поет и о таких болях человечества, считая своим долгом не молчать о войне и призывать людей к миру! Рассказывают, что эту песню он написал очень быстро после просмотра новостей, которые не смогли его оставить равнодушным.

Одна из фанаток назвала песню настоящим гимном, призывающим к миру и дружбе народов, который надо слушать стоя с высоко поднятыми сплетениями рук.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *