Новогоднее выступление Димаша в Китае «Тысячи миль, общая мечта»

Новогоднее выступление Димаша в Китае «Тысячи миль, общая мечта»

Новый 2022-й год казахский Орфей Димаш Кудайберген встречал вместе со своими китайскими друзьями в Пекине. В Новогоднюю ночь дружная компания смотрела по телевизору телеканал CCTV-1 с записью праздничной программы, в которой Димаш исполнил необыкновенно лиричную песню «Тысячи миль, общая мечта» в дуэте с одним из лучших теноров Китая Иньси Чжан. О том, что Новогоднюю ночь Димаш провел, смотря с друзьями собственное выступление, он поделился с фанатами на своей странице Instagram:

«Встретили Новый год с друзьями дома в Пекине под трансляцию новогодней программы канала CCTV с моим выступлением».

Партнера Димаша в Новогоднюю ночь рядом не было. Об Инси Чжане известно, что этот молодой китайский тенор прошел обучение у оперной звезды Пласидо Доминго и сейчас является солистом престижной Метрополитен-Оперы в Нью-Йорке.

Дуэт двух вокальных звезд прозвучал невероятно потрясающе и нежно. Димаш, как настоящий мастер, великолепно настроился на своего партнера. Начав ровным и низким баритоном, он далее искусно перешел на тональность именитого тенора Инси Чжана. Поклонники отметили в комментариях, что дуэт вышел потрясающим, в котором гармонично переплетаются волшебные голоса исполнителей.

Приведем несколько отзывов.
«Очень душевная получилась песня. Димаш, как всегда, хорош, второй певец также потрясающий, чувствуется талант, плюс огромный опыт, наработанный профессионализм»
« Столько нежности, любви……. сердце замирает…..Димаш, как всегда, великолепен, дуэт прекрасный..»
«Какое наслаждение, волшебство от переливания замечательных голосов!!! Просто замираешь и слушаешь».
«Каждый раз удивляюсь и восхищаюсь, новое произведение и новые эмоции! Великолепное выступление, просто супер!»

Стоит остановиться на истории создания песни «Тысячи миль, общая мечта» (Thousands of Miles, a Common Dream).
С названием «Одна мечта на тысячу миль» стихи вышли из под пера поэта эпохи Тан Чжан Цзюлина, жившего с⠀673 по 740 годы. Романтической поэме о вечно растущих облаках на горизонте и вечной тоске по любви сердцах уже более 1300 лет. А она жива, в современном звучании музыки композитора Сюй Летонга.
Читайте перевод поэму, ставшей основой полюбившейся нам композиции.

“Одна мечта на тысячу миль”

Вечно распускающиеся ивы на прощание,
Вечно растущие облака на горизонте,
Вечно звучащее эхо птичьего пения в ушах,
Вечно преследующая тоска по любви в сердцах.

Прощание привело нас к воротам.
На коне я уехал на переправу, провожая тебя.
Близко или далеко, вместе или порознь,
Сердцем всегда рядом
Остаёмся с друзьями.

В моих объятиях спит луна,
Навевая бархатные сны на переулки и дороги.
Щебечущая ласточка, пожалуйста,
Подари весенний жасмин каждому дому.

Гости с востока и с запада,
Путешественники с севера и с юга,
Через все горы и реки
Мы связаны ангельской душой.
Единым усилием сотворим наши мечты.
В каждом доме расцветёт весна.

Перевод на русский Оксана Иванова, Евразийский фан-клуб.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Highlight Option

Turn on the "highlight" option for any widget, to get an alternative styling like this. You can change the colors for highlighted widgets in the theme options. See more examples below.
/* ]]> */