Главная страница » Песни на казахском языке, созданные Димашем Кудайбергеном

Песни на казахском языке, созданные Димашем Кудайбергеном

Песни на казахском языке, созданные Димашем Кудайбергеном
О певческом таланте Димаша Кудайбергена знают многие поклонники. Но не всем известно, что певец обладает даром сочинять музыку. В творческом багаже артиста есть несколько песен, которые прочно вошли в его золотой фонд, звучат на концертах и восторженно воспринимаются зрителями

Песни, исполняемые Димашем Кудайбергеном на казахском языке, звучащие как чистый родник в бескрайних казахстанских степях, оставляют след в душе слушателей. Но не всем известно, что всемирно известный певец сам пишет музыку к песням.

Из-за своей природной скромности, многие из них он не решался исполнять со сцены. Когда после победы на фестивале «Славянский базар» в 2015 году его спросили журналисты: «Пишите ли музыку к песням?» Димаш Кудайберген ответил: «Пишу, до профессионала далеко, для любителя пойдет». Давайте поговорим о композициях, которые написал и исполнил певец на казахском языке.

«Ұмытылмас күн» — «Незабываемый день»

Песня на казахском языке «Ұмытылмас күн» была написана в 2015 году Димашем Кудайбергеновым на слова Олжаса Байсенгира. Эта история молодого человека о любви, воспоминание про тот незабываемый день, когда он встретил девушку и полюбил ее с первого взгляда. Точно также чувствуют и миллионы зрителей, слышавших эту композицию талантливого и обаятельного молодого певца и артиста.

Вначале бархатный голос певца окутывает нас сладостными ароматами, вызывающими легкую печаль и меланхолию. Затем ароматы развеивает ветер, разжигая пламя высокими нотами. Мы слышим переживания и отчаяние влюбленного юноши, который должен уступить свою любовь другому. Сопереживая ему, пылает наше сердце вместе с душой.

Профессионалы сравнивают исполнение «Ұмытылмас күн» с высшим пилотажем. Здесь голос особенно динамичен. Одинаково хорошо он звучит колоратурным драматическим сопрано, виртуозно управляя голосом, переходит в лирических частях на мягкое утонченное звучание. Здесь у него идеальное бельканто, потрясающие мелизмы и умопомрачительный свистковый регистр. Все отмечают, насколько идеально поставлено дыхание.

«Ұмытылмас күн» исполнялась в 2018 году на конкурсе «Мисс Мира 2018», затем в Лондоне на концерте «Династия» и в Москве. Она настолько полюбилась слушателям, что ее переводят на русский, татарский, английский и другие языки, исполняя в разных странах.

Предлагаем художественный перевод на мелодию, сделанный поклонницей творчества Димаша Еленой Миринель

Дословный перевод текста«Ұмытылмас кун»
Автор текста: О.Байсенгір
Автор музыки: Д.Кудайберген

В этот незабываемый день
Увидев тебя, влюбился я
Не мог оторвать взор от тебя
Обаянием покорила ты меня
Дивный незабываемый день
Дивный незабываемый день

Припев:
Я так мечтал, так ждал тебя
Ты моя мечта, ты моя заря
Лелеять хочу, беречь хочу
Моя бесценная, моя желанная

Сердцу дать приказ не может никто
Потушить пожар чувств ни в чьих силах
Счастлив буду в этом мире
Если Бог судьбы наши соединит
Дивный незабываемый день
Дивный незабываемый день

Припев:
Я так мечтал, так ждал тебя
Ты моя мечта, ты моя заря
Лелеять хочу, беречь хочу
Моя бесценная, моя желанная

Не хочу терять тебя, не хочу!
Почему подарю тебя другому?

«Өкініш» — «Сожаление»

Красивая песня о любви, написанная Димашем Кудайбергеном на слова Жана Ораза . Кажется, что в эту чудесную лирическую музыку Димаш вложил всю свою душу – чувственную, страдающую и страждущую. Послушайте!

Песня на казахском языке, а мы сердцем прочувствовали все, о чем поет юноша. В ней сплелись любовь, сожаление, расставание, Переданные неповторимыми красками голоса чувства, нарисовали нам зримую картину, представляя которую сердце наполняется нежностью и страстью.

Мы видим, как она уходит – голос звучит надрывно, сердце разрывается от волнения и страданий, усиленных захватывающими дух мелизмами. Чувства певца, его душа распахнуты перед нами, поэтому незримо мы соприкасаемся с ней, растворяясь в космических просторах.

Такое исполнение не могло оставить равнодушным ни одного поклонника певца. EurasianFanClub предоставил художественный перевод « Сожаления». Он стал основой, сделанного фанатами фан-клипа, вложивших в него свою любящую душу.

Ниже приводим перевод, в котором сохранены смысловое наполнение казахского текста и эмоциональность.

«Өкініш» — «Сожаление»

Перевод Анна Кудинова

Мы мечтали, мы друг друга берегли,
Мы делили все печали на двоих,
Я не верю, что любовь твоя ушла,
Как же ты меня как сон забыть могла?
Ты всегда была единственной моей,
Я на свете не встречал души родней.
Ты ушла, захлопнув двери,
Жизнь моя, ты мне не веришь,
Ангел мой, прошу, прости меня.
Не молчи, вернись, родная,
Голос мой не умолкает,
Как люблю я, как тоскую я.
Мы клялись, что будем вместе навсегда,
Пронесем мы нашу нежность сквозь года.
В сердце я всегда храню любовь свою,
Я по-прежнему одну тебя люблю.
Верю я, что снова будем мы вдвоём,
И любовь моя сильнее с каждым днем.
Ты ушла, захлопнув двери,
Жизнь моя, ты мне не веришь,
Ангел мой, прошу, прости меня.
Не молчи, вернись, родная,
Голос мой не умолкает,
Как люблю я, как тоскую я.
В сердце я всегда храню любовь свою,
Я по прежнему одну тебя люблю.
Ты всегда была единственной моей,
Я на свете не встречал души родней.

«Көркемім»

Песню ««Көркемім» без преувеличения можно назвать семейным произведением, написанным в 2013 году. Автор текста – отец певца – Канат Айтбаев, а музыку написал тогда его 19-летний сын.

В тандеме с отцом

Это один из первых клипов, созданных Димашем. Сюжет прост. Молодой человек влюбился с первого взгляда в девушку и хочет ей понравиться. Он готов петь о любви на всем ее пути. Вначале он поет весело, как бы заигрывая с избранницей, но видя, что она не отвечает на его знаки, в голосе появляется грусть, а затем мы слышим отчаяние, выраженное коротким вокализом.

 

Перевод «Керкемим»
От Меруерт Казбековой

1) Я увидев сразу полюбил тебя,
Голос нежный твой и игривые слова.
Околдован был тобой, душа моя.
От тебя не смог оторвать свои глаза.
Ах этот день, Мне не забыть на век. .
Ах этот день, Мне не забыть на век. .

Припев
Ты — долгожданная мечта,
Ты — мой рассвет, моя заря!
В руках лелеять я готов,
тебя родная я всегда!

2) Не прикажешь сердцу не любить тебя,
и в нем пламя не угаснет никогда.
Счастлив буду в этом мире только я,
Если будешь мне судьбой дарована.
Ах этот день, мне не забыть навек.
Ах этот день, мне не забыть навек.

Припев
Ты — долгожданная мечта,
Ты — мой рассвет, моя заря!
В руках лелеять я готов,
тебя родная я всегда!

Оооооо
Тебя отдать никому не смогу
И не смогу представить что ты не со мной

Припев
Ты — долгожданная мечта,
Ты — мой рассвет, моя заря!
В руках лелеять я готов,
тебя родная я всегда!

«Сөз соңы» — «Последнее слово»

Эту песню Димаш написал совместно с поэтом Оралом Кынбаевым. Ее премьера с успехом прошла в 2017 году на концерте «Бастау», состоявшимся на « Астана –Арене» в столице Казахстана. Зрители, побывавшие на концерте, отмечали, что энергетика этой композиции просто зашкаливала. Они поражались его пластикой, напором и уникальным космическим голосом

Додает номеру огромной энергетики театр танца «Терра». Бешенный темпо-ритм песни и голос певца, отображает как он хочет докопаться до истины, что такое любовь, ревность, вера в любимого человека. Отчаяние в голосе звучит предупреждением, как легко разорвать нить любви. Финальными мелизмами он все же выражает надежду, что не все потеряно.

Об этом нам говорит и перевод композиции:
Путь чувств полон испытаний
Почему не поймешь этого ты?
Если не поймешь
Это мое последнее слово
Почему все так получилось спрашиваю тебя?
К сожалению, солнышко мое
Забудь все что было
Не думай, что «любить легко»
Терпение нужно, милая.

Впереди цели, не подведут мечты
Думаю, будет все в свое время
Ревнуя к каждой, моя пташечка
Печалилась ты
Настроение твое унылое
Хмуришься как осенний день
Если не верит мне любимая
Нить надежды надо разорвать.
ПРИПЕВ:
Можешь уйти, милая, можешь уйти, милая, можешь уйти к другому
Найду, кто поймет мою душу, можешь уйти

Любовь – фронт
Золотце, ты лучше
Пройди и его
Удивляюсь
Где собираешься найти счастье?
С сердца стерев печаль,
Кто счастливо будет жить?
Если желаешь, цветочек мой
Можешь уйти, солнышко,
Если уверена, что найдешь такого как я.

«Салем Елім» — «Привет, страна моя»

Завершаем обзор песен, представивших нам Димаша Кудайбергена в качестве певца и композитора.
Композиция посвящена родине певца – Казахстану. Написана она Димашем Кудайбергеном на стихи отца Каната Айтбаева. Премьера песни состоялась 27 июня 2017 году на первом сольном концерте артиста «Бастау» в столице Казахстана Астане.

Эта песня – приветствие всему народу, всем зрителям, собравшимся в зале. Он говорит: «прими мир, белоснежный флаг моей души»! В этих словах заложен весь смысл творчества и жизни певца.
Перевод:

Здравствуй, моя страна!
Бескрайняя моя земля!
Приветствую всех я!
Настроение прекрасное!
На сердце уверенность
Погружаюсь в волшебное состояние я!

Прими, мир, приветствие мое
Белоснежный флаг моей души!
Сплоченный мой народ,
Пламя песни раздувай! О-О-О-О-ОУ-ОУ

Песней украшая, воспоём вместе
Единство Мира!
Пусть соединяются
Пожелания с пожеланиями
Сердца с сердцами
Пусть высоко взвивается Мелодия!

Приехавшим спеша, дарящим любовь,
Вам свою песню посвящаю я
Паря в небесной сини
Словно сокол взмывать буду я! О-О-О-О-ОУ-ОУ

Динамичный темп исполнения композиции говорит о молодом поколении, любящим свою родину и устремленном в будущее. Димаш  Кудайбергенов призывает всех в мире к единству. И  сам делает шаги к этому объединению, о чем говорят уже 10 миллионов сплоченных и дружных фанатов-dears, полюбивших казахские песни своего кумира.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *